Sanook.commenu

ค้นหา ตรวจหวย ข่าว อีเมล์ ดูทีวีออนไลน์ ฟังเพลงออนไลน์ คลาสสิฟายด์ ริงโทน เกมส์ ดูทั้งหมด »

หน้า: 1

ชนิดกระทู้ ผู้เขียน กระทู้: เพลงเจ็บแต่จบ English Version  (อ่าน 310 ครั้ง)
Guest
ดร.นุ้ย
เรทกระทู้
« เมื่อ: 31 พ.ค. 13, 10:15 น »
ตอบโดยอ้างถึงข้อความ
Send E-mail

แบ่งปันกระทู้นี้ให้เพื่อนคุณอ่านไหมคะ?

ปิดปิด
 
เพลงเจ็บแต่จบ English Version
ลิ้งค์ประกอบ http://www.youtube.com/watch?v=5bea28yIAwE&list=UU6qLrL5PfjgXBJcbthOsC_Q&index=1

เจ็บแต่จบ The song is claimed to be based on a true story. มีการกล่าวอ้างว่าเพลงนี้มาจากเรื่องจริง If you love someone who does not love you wholeheartedly, you have to accept and face the truth that the love is not possible. ถ้าเรารักใครที่เขาไม่ได้รักเราอย่างเต็มหัวใจ เราต้องยอมรับและเผชิญหน้ากับความจริงว่าความรักนั้นเป็นไปไม่ได้ ต้องยอมจบไปเลยจะดีกว่า

เพลงนี้อาจจะได้เทียบได้กับสำนวน nip something in the bud ตัดไฟแต่ต้นลม
to prevent an escalation of a situation ในภาษาอังกฤษ nip something in the bud มีที่มาจากต้นไม้ nip จะหมายถึงตัด ลิด ดึง bud คือ หน่อ ดอกตูม รวมความแล้วคือรีบเอามันออกก่อนตั้งแต่ยังไม่โต
หรือจะใช้ว่า A stitch in time saves nine. สำนวนนี้มาจากการเย็บผ้าเวลาผ้าขาดแต่แรก ถ้าเรารีบเย็บเราจะใช้เพียงแค่เข็มเดียว แต่ถ้าปล่อยขาดมากๆอาจต้องใช้เก้าเข็ม stitch แปลว่า รอยเย็บ

คราวนี้เรามาว่าด้วยเพลงท่อนฮุกเจ็บแต่จบ เผื่อน้องๆจะได้นำไปออดิชั่นในรายการประกวดร้องเพลงต่างๆ
If there’s heartbreak and things will end, ถ้ามันจะเจ็บแล้วมันจะจบ
I’m willing to accept (it). ให้เจ็บเท่าไรก็ยอม

But, with the gradual pain and persisting grievance,
living with the lasting sufferance, I can’t bear.
(I cannot bear living with the lasting (long-lasting) sufferance.)
gradual pain หมายถึง ความเจ็บปวดที่ละนิด persisting grievance หมายถึง ความเศร้าที่ยังคงอยู่ persist ถ้าเป็นกริยาจะหมายถึงยืนกราน
lasting sufferance ความทรมานหรือความอดทนต่อความเจ็บปวดที่ยาวนาน
รวมถึงประโยค คือ ฉันไม่ยอมอยู่อย่างที่ต้องอดทนต่อความทุกข์ทรมานไปตลอด
ตรงนี้เน้น cannot bear ทนไม่ได้ เวลาใช้ต้องบวกด้วยกริยาเติม ing เช่น living
ยังมีอีกสองตัวที่ต้องจำคือ cannot stand ทนไม่ได้ และ cannot help อดไม่ได้ บวกด้วย v.ing เช่นกัน ตัวอย่าง I cannot help falling in love with you. อดไม่ได้ที่จะตกหลุมรักคุณ

Though I love you, the more I love, the more painful it will be.
The more I love, the more painful it will be. ยิ่งรักเท่าไร ยิ่งเจ็บเท่านั้น
โครงสร้าง The + ขั้นกว่า ใช้ 2 ครั้งจะแปลว่า ยิ่ง…ยิ่ง เช่น The sooner, the better. ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี
The more I see you, the more I love you. ยิ่งเห็นคุณ ก็ยิ่งรักคุณ
ที่เหลือซ้ำเดิมอธิบายไปแล้วค่ะ
But, with the gradual pain and persisting grievance, living with a lasting sufferance, I can’t bear.

ดร.พี่นุ้ย English Breakfast
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษนุ้ยอิงลิช
www.nuienglish.com
www.facebook.com/nuienglish
noticeแจ้งลบความคิดเห็นนี้   บันทึกการเข้า
Tags:  เพลงเจ็บแต่จบ English Version english 

หน้า: 1

 
ตอบ
ชื่อ:
 
แชร์ไป Facebook ด้วย
กระทู้:
ไอค่อนข้อความ:
ตัวหนาตัวเอียงตัวขีดเส้นใต้จัดย่อหน้าชิดซ้ายจัดย่อหน้ากึ่งกลางจัดย่อหน้าชิดขวา

 
 

[เพิ่มเติม]
แนบไฟล์: (แนบไฟล์เพิ่ม)
ไฟล์ที่อนุญาต: gif, jpg, jpeg
ขนาดไฟล์สูงสุดที่อนุญาต 20000000 KB : 4 ไฟล์ : ต่อความคิดเห็น
ติดตามกระทู้นี้ : ส่งไปที่อีเมลของสมาชิกสนุก
  ส่งไปที่
พิมพ์อักษรตามภาพ:
พิมพ์ตัวอักษรที่แสดงในรูปภาพ
 
:   Go
  • ข้อความของคุณอยู่ในกระทู้นี้
  • กระทู้ที่ถูกใส่กุญแจ
  • กระทู้ปกติ
  • กระทู้ติดหมุด
  • กระทู้น่าสนใจ (มีผู้ตอบมากกว่า 15 ครั้ง)
  • โพลล์
  • กระทู้น่าสนใจมาก (มีผู้ตอบมากกว่า 25 ครั้ง)
         
หากท่านพบเห็นการกระทำ หรือพฤติกรรมใด ๆ ที่ไม่เหมาะสม ซึ่งอาจก่อให้เกิดความเสื่อมเสียแก่สถาบันชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ รวมถึง การใช้ข้อความที่ไม่สุภาพ พฤติกรรมการหลอกลวง การเผยแพร่ภาพลามก อนาจาร หรือการกระทำใด ๆ ที่อาจก่อให้ผู้อื่น ได้รับความเสียหาย กรุณาแจ้งมาที่ แนะนำติชม
         

ทางสนุก! จะทำการตรวจสอบ
และขออนุญาตไม่แสดงข้อความ
ที่ไม่เหมาะสม ข้อความที่
ก่อให้เกิดความเสื่อมเสียแก่
สถาบันชาติ ศาสนา
พระมหากษัตริย์ รวมถึงข้อความที่
เข้าข่ายหลอกลวง การเผยแพร่
ภาพลามกอนาจาร หรือข้อความ
ใดๆ ที่ทำให้ผู้อื่นได้รับความ
เสียหาย บนกระทู้นี้